کتاب ایزابل آلنده را در زندان ترجمه کردم

0

آرمانشهر

نقِش ‏رن‏گ‌باخته
ایزابِل ‏آلِنده
برگردان: ‏خلیل‏ رست‏م‌خانی
طرح‏ جلد ‏و‏ برگ‏‌آرایی: ‏روح‌‏الامین ‏امینی
افغانستان: انتشارات ‏آرمان‏شهر، چاپ‏ اول،‏ پاییز‏۱۳۹۵
شمار‏گان:‏ ۱۰۰۰

سخن مترجم
عنوان کتاب حاضر و برابر مستقیم آن به فارسی «پرتره به رنگ سپیا» است: عکسی از چهره که در گذر زمان رنگ باخته و به رنگ سپیا – گونه‌یی از رنگ قهوه‌ای – درآمده است. آن را از متن انگلیسی به فارسی برگردانده‌ام و این برگردان نخستین بار در افغانستان منتشر می‌شود.

ایزابل آلنده در پرو به دنیا آمد، در شیلی بزرگ شد و در حال حاضر در کالیفرنیا، آمریکا، زنگی می‌کند. رمان‌های او در سراسر جهان از پرفروش‌ترین‌ها به شمار می‌روند. برخی از کتاب‌های او به فارسی منتشر شده‌اند: از جمله رمان‌های خانه‌ی ارواح، از عشق و سایه‌ها، دختر بخت و مجموعه داستانی به نام داستان‌های اوالوانا. علاوه بر این، او رمانی به نام «اوا لونا» نیز نوشته که با برگردان من به فارسی منتشر شده است.

بخش عمده‏‏ کتاب حاضر را در سال ۱۳۸۱ در زندان ساوه به فارسی برگرداندم. در اردیبهشت ۱۳۷۹ به‏ خاطر مشارکت در سازمان‏دهیِ «کنفرانس برلین» که در آپریل سال ۲۰۰۰ (فروردین ۱۳۷۹) در برلین/آلمان برگزار شده بود، در ایران دستگیر و پس از ۶  ماه زندان انفرادی و ۹ماه «آزادی» در انتظار، به ۸ سال زندان محکوم شده بودم. در سال ۱۳۸۰ مرا برای گذراندن دوره‏‌ی محکومیت به زندان ساوه/ایران تبعید کرده بودند.

دوستِ درگذشته‏ ام زنده‌‏یاد حسین شهیدی نسخه‏ انگلیسی کتاب حاضر را در سال ۱۳۸۱ تهیه کرد و به من رساند. دوستی ما در سال ۱۳۵۸ آغاز شده بود و ۳۵ سال تا درگذشتِ بسیار زودهنگام او در سال ۱۳۹۳ در سن ۶۱ سالگی، ادامه یافت. دریغ که عمر پُربارش کوتاه بود.

اُرورا، راوی و شخصیتِ اصلی این داستان، عکاس است. برگردان این داستان را به پسرم کاوه رستم‏‌خانی که اکنون عکاس است و در روزهای پس از گرفتاری و دوری من در اردیبهشت و خرداد ۱۳۷۹ دوره‏‌ی دبستان را به پایان رساند، اهدا کرده‌‏ام.

Print Friendly, PDF & Email
Share.

نظرتان را بنویسید

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: