محسن سلیمانی ویرایش تازه ای از کتاب «واژگان ادبیات داستانی» در دست کار دارد.
سلیمانی در باره این ویرایش تازه می گوید:
بیست سال پیش «واژگان ادبیات داستانی» را با هدف یکسانسازی واژگانی که در متون مختلف درباره این موضوع وجود داشت نوشته بودم و امروز با توجه به پیشرفتی که در هنر داستاننویسی و تکنیکها و دانش این هنر بهوجود آمده درصدد هستم این کتاب را ویرایش کنم.
این کتاب را با حمایت انتشارات علمی-فرهنگی راهی بازار کرده بودم. از آن زمان تاکنون آثار زیادی ترجمه شده و دانش داستاننویسی پیشرفتهای زیادی کرده است و همین موضوع باعث شده واژگان جدیدی وارد ادبیات داستانی شوند.
در ویرایش جدید این کتاب تغییر چشمگیری میکند و نزدیک به ۳۰ هزار واژه به انگلیسی و فارسی در آن خواهد آمد. البته این کار کار سادهای نیست چرا که بسیاری از مترجمان در ترجمه آثار این حوزه واژهنامهای را در اختیار مخاطبان قرار ندادهاند. تاکنون ۵۰ درصد کار پژوهش و تألیف این کتاب به اتمام رسیده و قرار است در همان انتشارات علمی-فرهنگی منتشر شود.
محسن سلیمانی درباره کارهای دیگرش گفته است:
متأسفانه بسیاری از ناشران در بخش دولتی کمکار شدهاند. بنابراین کتاب «رماننویسی در وقت اضافه» من که بنا بود با همت بنیاد ادبیات داستانی راهی بازار شود و همچنین «طنزپردازی به زبان ساده» که بنا بود انتشارات سروش منتشر کند هنوز منتشر نشدهاند.
————————
*با ویرایش و بازنویسی و تلخیص. متاسفانه متن اصلی خبر که در ایسنا منتشر شده نمونه بدی از خبرنویسی و نثر فارسی است. – م.ج