«موزایک ایرانی» بخش جدید دو زبانهی نشریهی ادبی/ فرهنگی «شوفلادا» لهستان است.
ایدهی راهاندازی بخش مخصوص ادبیات و فرهنگ ایران به دلیل علاقهی درتا سواپا (ایرانشناس، مترجم و پیشگام «موزایک ایرانی») به ادبیات معاصر فارسی به وجود آمده است. شناسایی ادبیات نوین فارسی به خوانندگان لهستانی (از راه ترجمه برخی از آثار داستانی و معرفی آن در بازار کتاب لهستان) از اهداف درتا سواپا است. به همین منظور او فعالیت خود را در نشریه «شوفلادا» آغاز کرده و تا به حال ترجمهی چند داستان از نویسندگان معتبر ایرانی را در بخش «ادبیات جهان» این نشریه منتشر کرده است.
پس از آن ایده انجام مصاحبه با نویسندگان ایرانی و انتشار آن به دو زبان فارسی و لهستانی شکل گرفت و همچنین منتشر کردن نقد و یادداشت بر داستان و رمانهای فارسی که به لهستانی ترجمه نشدهاند، که کاری است جدید و نوآورانه.
هدف از راه اندازی بخش دو زبانهی مخصوص ایران، فراهم آوردن فرصت ارائهی داستان و مقاله برای مولفان ایرانی، در ضمن بهرهمند ساختن خوانندهی لهستانی از محتوای مطالب ارائه شده است. انتشار نقد کتابهایی که با موضوع ایران در لهستان و به زبان لهستانی روانه بازار می شوند و همچنین مقالاتی فقط به زبان لهستانی نیز برای این بخش در نظر گرفته شده است.
تا امروز در بخش «موزایک ایرانی» چند مقاله و داستان ایرانی انتشار یافته که همه به ترتیب به زبان لهستانی نیز برگردانده و منتشر می شوند. در حال حاضر نشریه «شوفلادا» تنها نشریه در میان نشریات لهستانی است که مطالبی درباره ایران به دو زبان فارسی و لهستانی منتشر می کند.
از تمام نویسندگان، ناشران و علاقه مندان به ادبیات برای همکاری دعوت می شود.
—————-
*با اندک ویرایش – راهک